Lista de productos por marca ZEPHYRUM EDICIONES

Museo Hergé – Edición...
ZEPHYRUM EDICIONES

Museo Hergé – Edición Coleccionista

115,38 €

Museo Hergé – Edición Coleccionista

Esta edición coleccionista del libro Museo Hergé, se caracteriza por contener una litografía inédita perteneciente a una colección particular, un cofre donde el libro va guardado, y además se trata de una edición limitada y numerada a 200 ejemplares. Una cuidada edición que hará las delicias de los siempre exigentes lectores y coleccionistas de Tintín.

(0/50)
  • Nuevo
Las Aventuras de Tintín  07... Las Aventuras de Tintín  07...
ZEPHYRUM EDICIONES

Las Aventuras de Tintín 07 - UHARTE BELTZA - Euskera

17,79 €

Las Aventuras de Tintín  07 - UHARTE BELTZA - Euskera

Nueva traducción de La isla negra en euskera con el título de Uharte beltza. Es la cuarta ocasión que Las aventuras de Tintín son publicadas en esta lengua, aunque ésta es una traducción completamente nueva y actualizada. El vasco es la lengua oficial de Euskal Herria junto al castellano. Lingüísticamente es una de las pocas lenguas del continente europeo que no tiene origen en las indoeuropeas y no tiene conexión con ninguna otra lengua del mundo. Actualmente, el euskera tiene unos 700.000 hablantes entre España (la mayoría de ellos) y Francia.

La isla Negra es el séptimo álbum de Las Aventuras de Tintín en el que Hergé combina hábilmente realidad y ficción. Tintín es el periodista más famoso de Bélgica y ya de vuelta de América del Sur, refleja en esta aventura ciertos elementos del curso de la historia del momento y la intranquilidad de Hergé en un clima de paz turbador y de temor a otra guerra mundial. Hace también convivir el mito del monstruo con su pasión por la modernidad y los avances técnicos de la época: televisión, radio, aviones, coches, imprenta...Es el álbum que tiene más versiones. La primera apareció semanalmente en Le Petit Vingtième, en 1937 y 1938, versión que Casterman publicó después en formato álbum en blanco y negro y 124 páginas. La segunda, de 1943, es la versión coloreada, apenas modificada y ya adaptada al formato canónico de 62 paginas.

(0/50)
    Las Aventuras de Tintín  07... Las Aventuras de Tintín  07...
    ZEPHYRUM EDICIONES

    Las Aventuras de Tintín 07 - L'ILLA NEGRA – Cadaquesenc

    17,79 €

    Las Aventuras de Tintín  07 - L'ILLA NEGRA – Cadaquesenc

    Nueva traducción de La isla negra en cadaquesenc con el título de L´illa negra.

    La isla Negra es el séptimo álbum de Las Aventuras de Tintín en el que Hergé combina hábilmente realidad y ficción. Tintín es el periodista más famoso de Bélgica y ya de vuelta de América del Sur, refleja en esta aventura ciertos elementos del curso de la historia del momento y la intranquilidad de Hergé en un clima de paz turbador y de temor a otra guerra mundial. Hace también convivir el mito del monstruo con su pasión por la modernidad y los avances técnicos de la época: televisión, radio, aviones, coches, imprenta...Es el álbum que tiene más versiones. La primera apareció semanalmente en Le Petit Vingtième, en 1937 y 1938, versión que Casterman publicó después en formato álbum en blanco y negro y 124 páginas. La segunda, de 1943, es la versión coloreada, apenas modificada y ya adaptada al formato canónico de 62 páginas. Por último, la versión de 1966, en la que intervino Bob de Moor, que fue totalmente redibujada y corregida a petición del editor londinense. Para nuestras traducciones nos hemos basado en esta última edición.

    (0/50)
      ZEPHYRUM EDICIONES

      Las Aventuras de Tintín 07 - LA IZLA PRETA – Judeoespañol

      17,79 €

      Las Aventuras de Tintín  07 - LA IZLA PRETA – Judeoespañol

      Nueva traducción de La isla negra en judeoespañol con el título de La izla preta.

      La isla Negra es el séptimo álbum de Las Aventuras de Tintín en el que Hergé combina hábilmente realidad y ficción. Tintín es el periodista más famoso de Bélgica y ya de vuelta de América del Sur, refleja en esta aventura ciertos elementos del curso de la historia del momento y la intranquilidad de Hergé en un clima de paz turbador y de temor a otra guerra mundial. Hace también convivir el mito del monstruo con su pasión por la modernidad y los avances técnicos de la época: televisión, radio, aviones, coches, imprenta...Es el álbum que tiene más versiones. La primera apareció semanalmente en Le Petit Vingtième, en 1937 y 1938, versión que Casterman publicó después en formato álbum en blanco y negro y 124 páginas. La segunda, de 1943, es la versión coloreada, apenas modificada y ya adaptada al formato canónico de 62 páginas. Por último, la versión de 1966, en la que intervino Bob de Moor, que fue totalmente redibujada y corregida a petición del editor londinense. Para nuestras traducciones nos hemos basado en esta última edición.

      (0/50)
      • No disponible
      Las Aventuras de Tintín  07... Las Aventuras de Tintín  07...
      ZEPHYRUM EDICIONES

      Las Aventuras de Tintín 07 - LA ISLLA PRIETA – Asturiano

      17,79 €

      Las Aventuras de Tintín  07 - LA ISLLA PRIETA – Asturiano

      Nueva traducción de La isla negra en asturiano con el título de La islla prieta. Nuevo álbum de Las aventuras de Tintín publicado en esta lengua. El asturiano, también conocido como bable, es una lengua romance hablada mayoritariamente en el Principado de Asturias y en algunas regiones de León y Zamora.

      La isla Negra es el séptimo álbum de Las Aventuras de Tintín en el que Hergé combina hábilmente realidad y ficción. Tintín es el periodista más famoso de Bélgica y ya de vuelta de América del Sur, refleja en esta aventura ciertos elementos del curso de la historia del momento y la intranquilidad de Hergé en un clima de paz turbador y de temor a otra guerra mundial. Hace también convivir el mito del monstruo con su pasión por la modernidad y los avances técnicos de la época: televisión, radio, aviones, coches, imprenta...Es el álbum que tiene más versiones. La primera apareció semanalmente en Le Petit Vingtième, en 1937 y 1938, versión que Casterman publicó después en formato álbum en blanco y negro y 124 páginas. La segunda, de 1943, es la versión coloreada, apenas modificada y ya adaptada al formato canónico de 62 páginas. Por último, la versión de 1966, en la que intervino Bob de Moor, que fue totalmente redibujada y corregida a petición del editor londinense. Para nuestras traducciones nos hemos basado en esta última edición.

      (0/50)
        Las Aventuras de Tintín  07... Las Aventuras de Tintín  07...
        ZEPHYRUM EDICIONES

        Las Aventuras de Tintín 07 - LA ISLA NEGRA – Cántabro

        17,79 €

        Las Aventuras de Tintín  07 - LA ISLA NEGRA – Cántabro

        Nueva traducción de La isla negra en cántabro con el título de La isla negra. 0

        La isla Negra es el séptimo álbum de Las Aventuras de Tintín en el que Hergé combina hábilmente realidad y ficción. Tintín es el periodista más famoso de Bélgica y ya de vuelta de América del Sur, refleja en esta aventura ciertos elementos del curso de la historia del momento y la intranquilidad de Hergé en un clima de paz turbador y de temor a otra guerra mundial. Hace también convivir el mito del monstruo con su pasión por la modernidad y los avances técnicos de la época: televisión, radio, aviones, coches, imprenta...Es el álbum que tiene más versiones. La primera apareció semanalmente en Le Petit Vingtième, en 1937 y 1938, versión que Casterman publicó después en formato álbum en blanco y negro y 124 páginas. La segunda, de 1943, es la versión coloreada, apenas modificada y ya adaptada al formato canónico de 62 páginas. Por último, la versión de 1966, en la que intervino Bob de Moor, que fue totalmente redibujada y corregida a petición del editor londinense. Para nuestras traducciones nos hemos basado en esta última edición.

        (0/50)
          Las Aventuras de Tintín  07... Las Aventuras de Tintín  07...
          ZEPHYRUM EDICIONES

          Las Aventuras de Tintín 07 - A ILLA NEGRA – Gallego

          17,79 €

          Las Aventuras de Tintín  07 - A ILLA NEGRA – Gallego 

          Nueva traducción de La isla negra en gallego con el título de A illa negra. Nuevo álbum de Las aventuras de Tintín publicado en esta lengua. El gallego es una de las nueve lenguas románicas que provienen del latín y tiene cerca de 800.000 hablantes, principalmente en Galicia. La isla Negra es el séptimo álbum de Las Aventuras de Tintín en el que Hergé combina hábilmente realidad y ficción. Tintín es el periodista más famoso de Bélgica y ya de vuelta de América del Sur, refleja en esta aventura ciertos elementos del curso de la historia del momento y la intranquilidad de Hergé en un clima de paz turbador y de temor a otra guerra

          mundial. Hace también convivir el mito del monstruo con su pasión por la modernidad y los avances técnicos de la época: televisión, radio, aviones, coches, imprenta...Es el álbum que tiene más versiones. La primera apareció semanalmente en Le Petit Vingtième, en 1937 y 1938, versión que Casterman publicó después en formato álbum en blanco y negro y 124 páginas. La segunda, de 1943, es la versión coloreada, apenas modificada y ya adaptada al formato canónico de 62 páginas. Por último, la versión de 1966, en la que intervino Bob de Moor, que fue totalmente redibujada y corregida a petición del editor londinense. Para nuestras traducciones nos hemos basado en esta última edición.

          (0/50)
            Tintín- El pequeño libro de...
            ZEPHYRUM EDICIONES

            Tintín- El pequeño libro de los peligros

            5,77 €

            Pequeño libro que recoge varias viñetas de Tintín en peligro a lo largo de sus aventuras más conocidas.

            Por ejemplo, huyendo de los villanos, atado a la vía del tren, enfrentándose a animales peligrosos o cruzando un acantilado.

            (0/50)
              Tintín- El pequeño libro de...
              ZEPHYRUM EDICIONES

              Tintín- El pequeño libro de los viajes

              5,77 €

              EL PEQUEÑO LIBRO DE LOS VIAJES

              Pequeño libro que recoge varias viñetas de Tintín viajando a distintos países o lugares recónditos como la Luna

              o el fondo marino a bordo del tiburón submarino. Entre los países destacan la China, el Congo, Perú o el desierto.

              (0/50)
                ZEPHYRUM EDICIONES

                Herge y el arte - Edición Coleccionista

                125,00 €

                HERGÉ Y EL ARTE - ED. COLECCIONISTA

                Edición coleccionista de ´Hergé y el arte´ en español, limitada a 150 ejemplares numerados del 1/150 al 150/150. También existe una edición Hors-Série de 20 ejemplares numerados del 1/20 a 20/20 que no se pondrá a la venta.

                (0/50)
                • No disponible
                Las aventuras de Tintín 17... Las aventuras de Tintín 17...
                ZEPHYRUM EDICIONES

                Las aventuras de Tintín 17 - TINTINEN ILARGIAN OINEZ - Euskera

                15,87 €

                ZEPHYRUM 17 - TINTINEN ILARGIAN OINEZ - EUSKERA

                Nueva traducción de Aterrizaje en la Luna en euskera con el título de Ilargian Oinez. Es la tercera ocasión que Las aventuras de Tintín son publicadas en esta lengua, aunque ésta es una traducción completamente nueva y actualizada. El vasco es la lengua oficial de Euskal Herria junto al castellano. Lingüísticamente es una de las pocas lenguas del continente europeo que no tiene origen en las indoeuropeas y no tiene conexión con ninguna otra lengua del mundo. Actualmente, el euskera tiene unos 700.000 hablantes entre España (la mayoría de ellos) y Francia. Aterrizaje en la Luna es la segunda entrega de la aventura lunar de Tintín, publicada en 1954.

                (0/50)
                  Las aventuras de Tintín 17...
                  ZEPHYRUM EDICIONES

                  Las aventuras de Tintín 17 - TINTÍN PASIANDO PELA LLUNA - Asturiano

                  15,87 €

                  ZEPHYRUM 17 - TINTÍN PASIANDO PELA LLUNA - ASTURIANO

                  Nueva traducción de Aterrizaje en la Luna en asturiano con el título de Pasiando pela Lluna. Nuevo álbum de Las aventuras de Tintín publicado en esta lengua. El asturiano, también conocido como bable, es una lengua romance hablada mayoritariamente en el Principado de Asturias y en algunas regiones de León y Zamora. Aterrizaje en la Luna es la segunda entrega de la aventura lunar de Tintín, publicada en 1954.

                  (0/50)